• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Кино (список заголовков)
12:02 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
Самые нелепые переводы названий кино

Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит. Либо, так изменяют названия, пытаясь сделать его ярким и цепляющим, что авторский замысел полностью теряется, а название выглядит пошло.

«1+1»
На перевод прекрасной, искренней комедии с оригинальным сценарием, интересными диалогами, неожиданными поворотами под названием «Intouchables» дословно — неприкасаемые, переводчики пожалели слов, и поэтому на российские экраны фильм вышел под непонятно откуда взявшимся «1+1».

«Мой парень — псих»
Великолепный фильм «Мой парень — псих», в оригинале имеющий название «Silver Linings Playbook». Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением.

«Кадры»
Название фильма «Кадры», в оригинале Internship, означает вообще-то стажировку в иностранной компании. И надо же, какое «совпадение»: смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google. Так что русское название скорее вводит в заблуждение словом «Кадры», которое имеет еще кучу значений кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм.

«Координаты «Скайфолл»
Видимо, недостаток слов в «1+1» решили компенсировать в названии 007: Координаты «Скайфолл», фактически сделав спойлер. На самом деле фильм называется просто Скайфолл, и не понятно что это: код, новое оружие или название миссии. Зато русское название сразу спешит сообщить, что это координаты какого-то места, где будут, вестимо, происходить «скайфольные» события и на этом все.

«Телекинез»
Осенью 2013 года на экраны выходит очередная экранизация романа Стивена Кинга «Кэрри», но в кинотетрах России вы такого названия не увидите, потому что история про тихую девочку Кэрри со сверхъествественными способностями у нас будет называться «Телекинез». Ни одна из трех экранизаций романа не меняла оригинального названия, и даже сиквел 1999 года называется «Кэрри 2: Ярость». И никого не смутило то, что экранизация 1976 года переведена правильно.

«Начало»
Абсурдное искажение смысла названия фильма по отношению и к оригиналу, и к смыслу самой ленты олицетворяет русское название фильма «Начало», взятое как будто с потолка. В слове «внедрение» — дословном переводе оригинального названия — и заключается смысл фильма.

«Бог на стороне уток»
Английским переводчикам ничто не помешало перевести название этого японского фильма правильно, но к русским это не относится. Фильм «Бог на стороне уток» имеет оригинальное японское название, дословно переводимое как: «Дикая утка, домашняя утка и бог, запертый в камере хранения» (по одноименному роману). Английское название звучит так: The Foreign Duck, the Native Duck and God. Как Бог перешел на сторону уток, остается только гадать.

«Влюбись в меня, если осмелишься»
На самом деле это только лозунг, под которым фильм шел в американском прокате. А в оригинале было такое замечательное название «Игры детей», которое значительно короче и намного лучше отражает суть картины.

«Доказательство смерти»
Фильм Квентина Тарантино «Доказательство смерти» по смыслу следовало бы назвать «Защитой от смерти». Под английским названием «Death Proof» понималась «смертестойкость» машины главного героя, об этом он сам не раз говорит на протяжении всего фильма.

«The Hangover» — «Мальчишник в Вегасе»
Дословный перевод кинокомедии «The Hangover» — «Похмелье» — кого-то не устроил, и фильм вышел в российский прокат под названием «Мальчишник в Вегасе». Спустя три года сняли продолжение комедии «The Hangover: Part II», действие которого происходит уже не в США, а в Таиланде. Россияне посмотрели фильм «Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок».

«Dan in real life» — «Влюбиться в невесту брата»
Американская комедийная драма со Стивов Кэреллом и Жюльет Бинош в главных ролях в оригинале называется «Дэн в реальной жизни». Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюбляется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить.

И еще несколько примеров удачных и не очень. Но неизменно с фантазией, локализаций названий фильмов:
«Seeking Justice» с Николасом Кейджем — «Голодный кролик атакует»
S.F.W. (so f*cking what) — в российском прокате «Японский городовой»
«Factory Girl» — «Я соблазнила Энди Уорхолла»
«The Other Guys» — «Копы в глубоком запасе»
«Nowhere boy» — «Стать Джоном Ленноном»
«Mozart and the Whale» — «Без ума от любви»
«The Water Horse» — «Мой домашний динозавр»
«Someone Like You» — «Флирт со зверем»
«Sweet Home Alabama» — «Стильная штучка»
«Cloverfield» — «Монстро»
«The Heart Is Deceitful Above All Things» — «Цыпочки»
«Public Enemies» — «Джонни Д.»
«The Hurt Locker» — «Повелитель бури»
«BLITZ» — «Без компромисов»
«Over the Hedge» — «Лесная братва»
«Green zone» — «Не брать живым»
«Your Highness» — «Храбрые перцем»
«Awake» — «Наркоз»

Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Удачной адаптацией можно считать название «Форсаж» сиквела «Fast & Furious» (дословный перевод «Быстрый и яростный»).

@темы: кино

00:05 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
Зачем нам Супермен

...Надо сказать, что первоначально вышедший из-под пера Сигела Супермен – чудовище с лысым черепом и звериным оскалом – был вариантом «безумного ученого» типа профессора Мориарти из рассказов о Шерлоке Холмсе Артура Конан-Дойла – злым гением, обладающим сверхъестественными умственными способностями и одержимым мировым господством. Однако в 1933 году, после того, как к власти пришел Гитлер, который на свой античеловеческий лад искажал ницшеанскую концепцию сверхчеловека, Сигел и Шустер решительно пересмотрели свое понимание образа Супермена и отвели ему новую актуальную миссию. Они изменили своего персонажа до неузнаваемости, придав внешность Дугласа Фербенкса и превратив в защитника слабых, в борца за добро и справедливость....




Без трусов и с крестиком

...У «Человека из стали», вообще-то, много общего с вышедшим с ним на этой же неделе новым альбомом Канье Уэста «Yeezus»: тоже пафос, торжество китча, самообожествление, невероятная эффектность — и все это, простите за жаргонизм, на максимально сложных щщах. Удивительно, что при этом Канье, который подобными вещами заниматься вообще не обязан, умудряется поведать про свой народ, прошедший путь от обычных рабов до рабов консюмеризма. А Снайдер с Ноланом, по долгу службы обязанные быть мастерскими рассказчиками, просто-напросто показали, как кучка очень серьезных людей очень серьезно друг друга мутузит за устаревшие идеи. ...

@темы: кино

11:19 

Во Франции открылся кинотеатр пиратских фильмов

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
The Pirate Cinema — именно так Николас Мегрэ и Брендан Хауэлл назвали свой кинотеатр, где показываются исключительно пиратские фильмы. С помощью запретной инсталляции авторы решили показать все прелести «золотого века» торрентов. The Pirate Cinema работает следующим образом: компьютеры периодически проверяют крупнейший торрент-сервис The Pirate Bay, выбирают самые актуальные файлы, начинают их скачивать и показывать в «рваном» виде на больших телеэкранах. Результатом становится хаотичный мэшап из блокбастеров, популярных сериалов, клипов и порно.



«Мы определенно стали частью сумасшедшего 15-летнего периода — c конца 90-х, когда разнообразный и часто редкий контент стал настолько доступным, как никогда. Для многих людей сейчас это стало чем-то нормальным. Но с учетом последних изменений в законодательстве и других планов касательно „регулирования“ Интернета, есть вероятность того, что эта массовая культура обмена уже никогда не будет прежней» — поделился своими мыслями Николас Мегрэ.

@темы: видео, кино

12:22 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
10:50 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.

@темы: кино

14:16 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
10 способов определить...
Нормальность фильма по постеру или то, что вы никогда не замечали:

читать дальше
10. Текст на лице.
Этот тренд совсем новый, и данный маркетинговый приём сейчас в моде. Манера представления надписи на лице должна донести мысль о том, насколько фильм притязателен в плане искусства, а именно:- какой-либо троянский шрифт – кино сильно коммерческое (“Тор”, “Перелом”);- фиговенькая надпись/расположение/пробелы или рукописно – скорее всего, полная ерунда (“Городские легенды 2”, “Мститель”, то самое кино с Умой Турман);- название фильма большое или больше теглайна – явно заурядная фигня, если не включает Тильду Суинтон (“Рэмбо”, “Игрок”, “Принц Персии”, “Солт”);- текст не полностью закрывает лицо – фильм явно сделан наспех (“Информатор”, “Австралия”);- используется футуристический шрифт – фильм хочет статуэток (“Социальная сеть”, “Король говорит”)

@темы: кино, перечисленное

21:55 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.

@темы: кино

20:55 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
«БЕЛАЯ КОРОЛЕВА»
Дата премьеры: 10 августа
Оригинальное название: The White Queen
Телеканал: BBC One
Сезон: 1

Пока все следят за противостоянием Старков и Ланнистеров, английский канал Starz, известный своим историческим контентом, снял сериал об их реальных прототипах — войне дома Йорков и дома Ланкастеров. Десятисерийная костюмная драма «Белая королева» по мотивам одноименного бестселлера Филиппы Грегори (автор романа «Еще одна из рода Болейн») расскажет об Англии Средних веков, терзаемой кровавой многолетней войной за престол между Алой и Белой розой, Йорками и Ланкастерами. Во главу сюжета встанут три амбициозные женщины, которые самым непосредственным образом вовлечены в борьбу за трон: жена короля Эдуарда IV Белая королева Елизавета Вудвиль (Ребекка Фергюсон), мать будущего короля Англии Генриха VII Маргарет Бофорт (Аманда Хейл) и супруга Ричарда III Анна Невилл (Фэй Мерсэй). Короля Эдварда IV сыграл известный по фильмам «Гостья» и «Красная шапочка» актер Макс Айронс. Литературную основу под сценарий адаптировала Эмма Фрост из сериала «Бесстыдники».

трейлер

@темы: кино

12:10 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.

Сериал показывает как технологии сильно внедрились в нашу жизнь и какое влияние оказывают на неё.
Строго говоря, "Чёрное зеркало" совсем не сериал в привычном смысле слова. Шесть эпизодов не связаны друг с другом ни сюжетом, ни персонажами. Это сборник (пока ещё из шести) киноновелл о жизни людей в недалёком будущем, где виртуальная реальность уже потеснила материальную. То есть, буквально завтрашний день.
Каждая серия сделана в своём жанре, и любой зритель найдёт историю себе по душе. Классическая антиутопия и борьба индивидуума против системы? Пожалуйста. Психологическая драма о семейных отношениях и измене? Да вот же она. Политический триллер с шантажом и заложниками? Сейчас, минуточку. Охота на людей? Ну, конечно!
Реальность вокруг нас меняется каждый день, мы не успеваем к ней приспособиться. Технический прогресс шагает семимильными шагами, делая жизнь человека проще, звук – громче, ощущения – ярче. Клик – и вот уже ты в компании красоток, клик - об этом знают все твои друзья, клик – твой виртуальный аватар модно одет и идёт на вечеринку таких же аватаров, а сам ты лежишь на диване. Клик-клик-клик.
Мир высоких технологий, мрачноватый, практически безнадёжный в своей обыденности. Людям подарили абсолютно точную память (о, как часто мы жалуемся на «дырявую голову»), но стали ли они от этого счастливыми?
Социальный посыл очень силён. Наглядная иллюстрация того, во что может превратиться технологически развитое общество, где человек и мораль остались на первобытном уровне. Цивилизация шагнула далеко вперёд, но человек всё так же жаждет власти, его манят чужие страдания, человек слаб, легковерен и жесток, он сознательно ведётся на сладкий обман, чтобы притупить боль.
Автор идеи и он же сценарист Брукер прошёлся по социальным сетям, твиттеру, он-лайн играм, реалити-шоу. Вывернул наизнанку, казалось бы, вполне безобидные и даже положительные явления, вроде открытости политической системы или желания запечатлеть на цифровой носитель все прекрасные моменты жизни. Первое, что видит родившийся ребёнок – это камера мобильного телефона в руках отца. Интернет расскажет нам, что происходит на другом конце света, но мы не видим того, что в соседней комнате.
«Чёрное зеркало» - это серная кислота, которая льётся с экрана смартфона и через глаза и уши заливается прямиком в мозг. Это умно, сатирично, жёстко и атмосферно. И очень реально, по крайней мере, для живущих в информационном пространстве.
Как старая добрая фантастика середины 20-го века: несмотря на некоторые допущения в изображении реальности, тонкий психологизм ситуаций пробирает до мурашек. Хаксли ворочается в гробу и толкает Оруэлла призрачным локтем. Пелевин хитро пьёт зелёный чай.
И в центре всего рекурсия: ты смотришь технически безупречный фильм про то, как весь мир стал фильмом. Смотришь в чёрное зеркало своего монитора. В зеркале видишь своё отражение.

@темы: кино

06:35 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
16:12 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
В кино я попал случайно. Приехал помочь парню, ассистенту чьему-то, насчет наркотиков. В смысле — слезть с них. Я до сих пор этим занимаюсь — вот сейчас одного актера из штопора вывожу. И деток в школах про вред наркотиков просвещаю. Так вот. Парень мне позвонил: «Дэнни, тут сплошной кокс, боюсь сорваться». А это был 1985-й, индустрия по уши в кокаине. И я приехал его поддержать. Гляжу, ходят мужики, наряженные зэками. В фальшивых наколках, тронешь — смазывается. И мой подопечный предложил подработать: «Зэка, — говорит, — изобразить можешь?» Я в жизни так не ржал: я же во всех тюрьмах штата посидеть успел. Переодеваюсь, а у меня татуировка во всю грудь — и все сразу такие: «Ого». Потом дядька подходит: «Трехо, здорово. Помню, как ты первенство Сан-Квентина в полусреднем весе выиграл». Смотрю — Эдди Банкер, мы с ним чалились. Оказалось, он сценарист. Спросил, боксирую ли я еще; типа у них один актерик, надо его подучить. Я говорю: «В массовке 15 баксов платят, а тренер сколько получает?» А он: «320. Только ты с парнем потише, он дерганый». 320 в день! За 320 я Годзилле навалять мог. И я стал тренировать Эрика Робертса. Он меня вроде побаивался. Что скажу, то и делает. Это увидел Андрей Кончаловский, а у него, кажется, с этим проблема была — Эрик его не особо слушался. И он мне дал роль. Подошел такой: «Беру тебя в фильм. Будешь Эрика бить». Потом история несколько раз повторялась — прихожу в массовку, а меня вытаскивают из толпы. Пять лет я играл Уголовника №1, говорил всегда одну фразу, обычно: «Гаси их!» Один режиссер дал дробовик и говорит: «Высади ногой дверь, а там импровизируй». За дверью люди как бы играли в покер, каскадеры, понятно. Ну я вышиб дверь, кто-то вскочил, я ему заехал прикладом, телка какая-то визг подняла, а я ей раз — дробовик к виску. Режиссер сам не свой: «Боже, Дэнни, где ты этому учился?» А я: «Дай вспомнить. Супермаркет Von’s я брал. И Safeway. И Thrifty Mart». Короче, опыт был.

@темы: кино

13:54 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
Первая версия сценария четвертого эпизода «Звездных войн» Джорджа Лукаса ляжет в основу комикса издательства Dark Horse. Лукас написал его в 1974 году, за три года до выхода фильма. Как известно, первый сценарий сильно отличается от того, что в итоге оказалось на экране. Так, в первой версии Хан Соло был ящерицей, а главными героями являлись джедай Анникин Старкиллер и генерал Люк Скайуокер. Первый выпуск выйдет уже в сентябре.




@темы: кино, комикс

21:46 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
50

@темы: кино

19:44 

тизер Росомахи побольше

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
15:54 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.

@темы: кино, книжки

18:52 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
Руперт Гринт получил главную роль в новом комедийном сериале канала CBS Super Clyde («Супер Клайд»), который повествует о молодом человеке, решившем стать супергероем. По сюжету, неврастенический работник фастфуда Клайд, заядлый фанат комиксов, получает огромное наследство от своего умершего эксцентричного дяди и решает пустить деньги на воплощение своей мечты.

Как сообщает THR, Грегори Гарсиа, ранее принимавший участие в создании сериалов «Меня зовут Эрл» и «Воспитывая Хоуп», является сценаристом и исполнительным продюсером проекта. Режиссером пилота назначен Майкл Фреско. Информации о том, когда состоится премьера «Супер Клайда», пока нет.

После работы в серии фильмов о Гарри Поттере Гринт успел сняться в четырех кинопроектах: «Снежная тюрьма», «Влюбиться до смерти», «Барабанщик» и «Эдди "Орел"».

@темы: кино

22:19 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.

@темы: кино

23:18 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
18:00 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
Впервые за 16 лет Леонардо ДиКаприо не на первом месте в списке актеров на афишах к фильму. Это его первая отрицательная роль.
Джанго освобожденный

@музыка: Brother Dege - Too Old to Die Young

@темы: три фразы, кино, звуки

10:39 

Будьте реалистами — требуйте невозможного.
Канадский иллюстраторÏve Bastrash стилизовал обложки культовых фильмов, и превратил их в карикатурные иллюстрации. В рамках своей серии ‘Cinemarium’, он пытается отдать дань великим режиссерам и оригинальным дизайнерам, которые создали эти иконические плакаты.

смотреть дальше

@темы: арт, кино

Тетрадь в клетку. Формат А5

главная